Next Year in Jerusalem?

I’m sure I’m not the only anti-Zionist Jew who experiences cognitive dissonance when we get to the line that ends every Passover seder, “Next year in Jerusalem!” In the age of Zionism, what do these words really mean: when a Jewish person can fly to Jerusalem not next year, but tomorrow, and become an instant citizen upon arrival? How can we joyfully shout these words knowing that Israel ethnically cleansed half of Jerusalem in 1948 and militarily conquered and occupied the other half in 1967? What do they mean while scores of Palestinians who have deep generational ties to the land are forbidden from even setting foot in that city? 

Over the years, I’ve come to the conclusion that the only way I can say this line with moral integrity is to understand the word “Jerusalem” not as referring to a physical city but to a spiritual ideal. This ideal, in fact, is central to Jewish tradition. After the destruction of the Temple and the ruination of Jerusalem by the Romans, the rabbis posited the existence of two Jerusalems: Yerushalayim Shel Mata (“Jerusalem Below”) and Yerushalayim Shel Mala (“Jerusalem Above”). Earthly Jerusalem is the physical city we know while the Heavenly Jerusalem is the messianic Jerusalem: a mirror reflection of the city on high: the Jerusalem of our highest aspirations. 

In other words, while a small number of Jews always lived in the city after the destruction of the Temple, for the majority of Jews who lived throughout the diaspora, the concept of Jerusalem became a spiritualized symbol. I’ve often been struck that diaspora cities that were centers of robust Jewish life have typically been referred to as “Jerusalems.” In the late 16th and early 17th centuries, for instance, Amsterdam was referred to as the “Jerusalem of the West” following the immigration of Sephardic Jews from Spain and Portugal. Likewise, Vilna was known as the “Jerusalem of Lithuania” and Tlemcen, Algeria was called “Jerusalem of the Maghreb.” 

When the ideology of Zionism emerged, and this spiritual ideal was subsumed into a physical place, the words “Next Year in Jerusalem” became a literal battle cry. But when we limit our understanding of Jerusalem to one specific city, we do damage to the very idea of Jerusalem itself. It’s tragically ironic that while the Hebrew word Yerushalayim literally means “City of Peace,” it has rarely known a moment’s peace in its history. It certainly hasn’t since the establishment of the state of Israel. 

While the metaphor of Jerusalem still has a prominent place in Jewish tradition and liturgy – the words “Next Year in Jerusalem” mark the end of Yom Kippur as well as the Pesach seder – this ideal can be deeply meaningful even for those of us who do not ascribe to the messianic aspects of Jewish tradition. They can continue to be deeply aspirational, indicating our hope for a future of justice, equity, and peace throughout the world – and our commitment to the work it will take to make that future real. 

For anti-Zionist Jews, these words are not only a statement, but an affirmation of our opposition to the violence and dispossession that continues to be wrought in the name of the Jewish people in that city and throughout the land. “Next Year in Jerusalem” can mean “Next Year, a Jerusalem for all its inhabitants.” It means “Next Year in Jerusalem without Jewish Supremacy.” It can mean “Next Year, may there be a return for all who have been dispossessed from their homes.” When we affirm that Jerusalem is not only an earthly location, we affirm the true Jerusalem cannot be destroyed, conquered or reconquered: it continues to live in our hearts and motivate our actions. 

May it be so this and every Passover: “Next Year in Jerusalem!”